==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནོད་སྦྱིན་བཤན་པ་དམར་ནག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ།
གནོད་སྦྱིན་བཤན་པ་དམར་ནག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། གསང་བདག་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀར། །བཏུད་ནས་བསྟན་སྲུང་གནོད་སྦྱིན་ཆེ། །བཤན་པ་དམར་ནག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །སྲོག་དབང་བཅས་པ་མདོར་བསྡུས་བཤད། །འདིར་གནོད་སྦྱིན་བཤན་པ་དམར་ནག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། སྟེགས་བུ་ཁྲག་དང་བདུད་རྩིས་བྱུགས་པའི་ཁར་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་གི་ཕྱིར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དང་མེ་རིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། དབུས་སུ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་ཟངས་གཞོང་དུ་རྟེན་གཏོར་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་རང་འདྲ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན། འོམ་བུའི་མདའ་བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་ཅན་ལ་དར་ལེ་བརྒན་དང་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་ཙཀླི་བཏགས་པ་བཙུགས། ཕྱིའི་ཕྱོགས་ཀྱི་པད་འདབ་བཞི་ལ་ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་རལ་གྲི་གྲི་གུག་སྙིང་ཞགས་ཐོད་ཁྲག་བཞི་དང་། མེ་ནས་བརྩམ་སྟེ་མཚམས་བཞིར་སྐམ་གཤེར་གྱི་ཐུན་སྣོད། ཟོར་གཏོར། མེ་ཧོམ་གྱི་ཏིང་ལོ་གྲུ་གསུམ། མནན་པའི་སཱཙྪ་རྣམས་གཞག །མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་དང་སྨན་རཀ །གཡས་སུ་ཞིང་ལྤགས་གླང་ཀོ་སྟག་ཤམ་གྱི་ཙཀླི། གཡོན་དུ་བཟའ་བའི་འབྲང་རྒྱས། མཐར་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་མཆོད་པས་བསྐོར་རོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། གསང་བདག་སོགས་ཡི་དམ་
གང་འོས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་གྱི་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པའི་དབུས་སུ་ཟངས་ཀྱི་སྐུ་མཁར་འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། སྟེང་ན་དུག་གི་སྤྲིན་འཁྲིགས་ཤིང་འབྲུག་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་པའི་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ། ཕྱི་ནས་རླུང་ནག་འཚུབས་མར་འཁྱིལ་ཞིང་ལྕགས་རི་ནག་པོས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། བཻ་ཌཱུརྻའི་བྲག་དང་པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟན་ལ་ཟངས་ཀྱི་ཁྱུང་དམར་སྤུ་གྲིའི་སྒྲོ་གཤོག་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ་ཀྵ་ལས་གནོད་སྦྱིན་བཤན་པ་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་གཉིས་རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག །གཡོན་གཉིས་ཐོད་པ་དང་སྙིང་ཞགས་འཛིན་པ། དར་དམར་གྱི་བེར་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན། འཇིགས་ཤིང་རྔམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་མེ་རླུང་འཚུབས་མའི་ཀློང

【汉语翻译】
具足护法刽子手红黑之修法及随许
具足护法刽子手红黑之修法及随许
嗡 索斯帝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 敬礼秘密主勇士黑汝嘎！ 顶礼后，讲述护法大夜叉，红黑刽子手之修法，及具足命力灌顶之略义。 此处，与护法刽子手红黑之修法相关，有三灌顶：预备仪轨资具之陈设，正行修法，灌顶之仪轨。 首先，资具之陈设：于涂有血与甘露之座上，置红黑三角坛城，外围以八瓣莲花及火焰环绕。 中央，于陈设本尊数量之堆积物上，置于曼扎上之铜盘中，以八个红色三角本尊食子围绕，并以各种肉血装饰。 箭杆上系有乌鸦羽毛、丝绸彩带及身像擦擦。 外侧之四瓣莲花上，从东方开始，依次放置宝剑、弯刀、心、索套、头颅、血等四种物品。 从火开始，在四个方位上，放置干湿食子器皿、朵玛、火供之三角小鼎、镇压之擦擦等。 前方放置供品朵玛及酒。 右侧放置田皮、牛皮、虎皮之擦擦。 左侧放置食物之穗。 最后，以五妙欲等供品环绕。
第二，修法：以秘密主等任何适合之本尊之自生法为前行。 加持共同与特殊之供品。 清净前方之所依。 从空性中，前方出现血海，波涛汹涌，中央为铜制宫殿，散发五彩虹光。 上方毒云密布，伴随强烈雷声，铁雹风暴肆虐。 外围黑风旋转，黑色铁墙环绕之中。 蓝宝石之岩石及莲花日垫之上，仇敌魔障之座上，红色铜制琼鸟，具有锋利羽毛翅膀之上，从ཀྵ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字生出护法刽子手红黑，一面四臂。 右手持宝剑与弯刀，左手持头盖骨与心索。 身穿红色丝绸披风及尸陀林之装束。 以恐怖狰狞之姿态，处于火焰风暴之中。

【英语翻译】
The Practice and Subsequent Permission of the Wrathful Butcher Red Black
The Practice and Subsequent Permission of the Wrathful Butcher Red Black
Om Svasti! Having prostrated to the Secret Lord, the Hero Heruka! After paying homage, I will explain the practice of the Dharma Protector, the Great Yaksha, the Red and Black Butcher, along with a concise explanation of the life-force empowerment. Here, in relation to the practice of the Wrathful Butcher Red Black, there are three empowerments: the preparation of the arrangement of materials, the actual practice, and the ritual of empowerment. First, the arrangement of materials: On a platform smeared with blood and nectar, place a red and black triangular mandala, surrounded by eight lotus petals and a circle of flames. In the center, on top of an arrangement of the deity's retinue, place a copper plate on a stand, surrounded by eight red triangular Torma offerings resembling the deity, adorned with various meats and blood. Attach a silk ribbon and an image Tsa-Tsa to an arrow shaft with a raven feather. On the four lotus petals on the outer side, starting from the east, place a sword, a curved knife, a heart, a lasso, a skull, and blood. Starting from the fire direction, in the four intermediate directions, place containers for dry and wet offerings, a Zortor, a triangular fire-offering pot, and repressive Tsa-Tsas. In front, place offering Tormas and medicine Rakta. On the right, place Tsa-Tsas of field skin, cowhide, and tiger skin. On the left, place stalks of food. Finally, surround with offerings such as the five desirable objects.
Second, the practice: Precede with the self-generation of any suitable Yidam deity such as the Secret Lord. Bless the common and special offerings. Purify the support in front. From emptiness, in front, a sea of Rakta appears, with turbulent waves, in the center a copper palace, radiating five-colored rainbow light. Above, dense poisonous clouds gather, accompanied by loud thunder, and a hailstorm rages. Outside, a black wind swirls, surrounded by a black iron fence. In the center, on a beryl rock and a lotus-sun cushion of enemies and obstructors, on top of a red copper Garuda with sharp feather wings, from the syllable Ksha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) arises the Wrathful Butcher Red Black, with one face and four arms. The two right hands hold a sword and a curved knife, the two left hands hold a skull cup and a heart lasso. Wearing a red silk cloak and charnel ground attire. In a terrifying and wrathful manner, he is in the midst of a firestorm.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ན་བཞུགས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན། རྒྱལ་པོ་སྟག་གི་མགོ་ཅན་དཀར་པོ། སྲིན་པོ་ནེ་ཙོའི་མགོ་ཅན་དུད་ཁ། གཤིན་རྗེ་གཟིག་གི་མགོ་ཅན་དམར་ནག །མ་མོ་རྨ་བྱའི་མགོ་ཅན་ལྗང་ནག །བཙན་དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་སྔོན་པོ། གཟའ་བདུད་ཤང་ཤང་གི་མགོ་ཅན་དུད་ཁ། བདུད་འབྲོང་གི་མགོ་ཅན་ནག་པོ། ཀླུ་བདུད་ཉའི་མགོ་ཅན་སྔོན་པོ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་རྟ་ལ་ཞོན་ནས་གཡས་དར་མདུང་དང་གཡོན་སྙིང་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ།
དར་བེར་དང་སྟག་རལ་གཟིག་ཤུབས་འཆང་བ། ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་སྡེ་བརྒྱད་སོགས་ཤ་ཟ་བཤན་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྕང་ལོ་ཅན་དང་ཧེ་ཆེན་བརྡལ་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ་དར་དམར་གྱིས་གཡབ་ཅིང་ཚིལ་ཆེན་གྱི་གསུར་དུད་དང་བཅས་པས། ཨེ་བྷྱོ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཧེ་ཆེན་བརྡལ་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་སྐུ་སྐྱོད་ཅིག༔ གླིང་བཞི་སྲིད་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཕུང་བྱེད་དམར་ནག་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ༔ གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དམར་པོ་མི་ཟན་འདིར་གཤེགས་འཚལ༔ དམ་ཉམས་བཤན་པ་འདིར༴ གཟའ་བདུད་མིག་དམར་འདིར༴ གཏེར་བདག་ཆེན་པོ་འདིར༴ རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བླ་འདིར༴ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདིར༴ གནོད་སྦྱིན་དམག་ཚོགས་འདིར༴ དོན་ལ་གཤེགས་བཞུད་མི་མངའ་ཡང༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་སླད་དུ༔ འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་ཅིང༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པའི༔
གནོད་སྦྱིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ དང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་ཕྱག་བྱ། ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་དགྲ་བླ་འཁོར་བཅས་ལ༔ གསོལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ ཤ་ཆེན་རཀྟ་ལ་སོགས་པ༔ ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་འབུམ་གྱིས་མཆོད༔ བྷནྡྷ་རུས་པ་ཚིལ་ཆེན་དང༔ བདུད་རྩི་འབྲུ་བཅུད་ཆང་གིས་མཆོད༔ རོ་བརྒྱ་ལྡན་པའི་བ་ལིཾ་འདི༔ གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་མཆོད་པར་བཞེས༔ སྨན་སྣ་སྟོང་དང་ཤ་སྣ་འབུམ༔ ཁྲག་སྣ་སྟོང་དང་ཛ་གད་ཕུད༔ ཆུ་སྣ་སྟོང་དང་སྙིང་སྣ་འབུམ༔ གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ༔ འབྲུ་སྣ་སྣ

【汉语翻译】
而安住于彼处。外围从东方开始依次是：国王虎头白色的，罗刹鸺鹠头烟色的，阎罗豹头红黑色，母麻雀头绿黑色，赞熊头蓝色的，曜魔枭枭头烟色的，魔野牛头黑色的，龙魔鱼头蓝色的。所有这些都骑着与自身颜色相同的马，右手持绸缎矛，左手持心和绳索。
持有绸缎旗帜和虎皮豹皮箭筒。由办事使者八部众等食肉屠夫的队伍围绕。三处加持。从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中放出光芒，观想从柳林和黑森林遍布的尸林中迎请来夜叉及其眷属，并用红色的绸缎摇动，伴随着大量的油脂供奉烟。
ཨེ་བྷྱོ༔ 信仰以及誓言力，迎请大夜叉降临此。黑森林遍布的尸林中，大夜叉尊请您光临。从四大部洲世界的宫殿中，祈请降临作祟的红黑色者。于莲花生大师的面前，曾承诺守护教法者，祈请夜叉及其眷属降临此。红色食人者请降临于此。违背誓言的屠夫请降临于此。曜魔红眼者请降临于此。伟大的伏藏主请降临于此。瑜伽士的仇敌神请降临于此。天龙八部请降临于此。夜叉军队请降临于此。实际上您们没有来去，为了守护佛陀的教法，祈请您们与眷属一同降临此。ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：祈请咒）这样迎请。于尸林嬉戏的坛城中，安坐于莲花日月之座上，您们守护着佛陀的教法，并摧毁恶毒的敌对障碍，
对于夜叉及其眷属，以虔诚之心敬礼。这样祈请安坐后敬礼。ཧཱུྃ༔（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）对于夜叉仇敌神及其眷属，供养祈祷是：为了诛杀违背誓言的敌对障碍，用大量的血肉等，以成千上万种肉和血供养。用颅器、骨头、大量的油脂以及甘露、谷物精华和酒供养。这具有百种尸体的食子，请夜叉及其眷属享用。成千种药物和成千上万种肉，成千种血液和最好的渣嘎，成千种水和成千上万种心，牛黄和巴苏达，各种各样的谷物

【英语翻译】
And abide there. From the east of the outer circle, in order, are: the king with a tiger's head, white in color; the Rakshasa with an owl's head, smoky in color; Yama with a leopard's head, reddish-black; the mother with a peacock's head, greenish-black; the Tsen with a bear's head, blue in color; the Graha demon with a shrike's head, smoky in color; the demon with a wild yak's head, black in color; and the Naga demon with a fish's head, blue in color. All of these ride horses that match their own colors, holding silk banners and spears in their right hands, and hearts and lassos in their left hands.
Holding silk banners and tiger-skin and leopard-skin quivers. Surrounded by a retinue of flesh-eating butchers, including the messenger of action, the Eight Classes. Bless the three places. From Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) rays of light emanate, and visualize inviting the Yaksha and his retinue from the charnel ground overgrown with willows and dark forests, and waving red silk banners, accompanied by the smoke of great offerings of fat.
ཨེ་བྷྱོ༔ With faith and the power of vows, we invite the great Yaksha to come here. From the charnel ground overgrown with dark forests, great Yaksha, please come forth. From the palaces of the four continents of existence, we beseech the destructive, reddish-black one to descend. Before the eyes of the master Padmasambhava, you who vowed to protect the teachings, we beseech the Yaksha and his retinue to descend. Red flesh-eater, please descend here. Oath-breaking butcher, descend here. Graha demon, red-eyed one, descend here. Great treasure lord, descend here. Enemy god of the yogi, descend here. The Eight Classes of gods and demons, descend here. Yaksha army, descend here. Although in reality you have no coming or going, in order to protect the teachings of the Buddha, we beseech you to descend here with your retinue. ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Invocation mantra) Thus invite them. In this mandala where the charnel ground is enjoyed, sit upon the lotus and sun-moon seat, you who protect the teachings of the Buddha, and destroy the cruel enemy obstacles,
To the Yaksha and his retinue, I prostrate with a pure mind. Thus, invite them to be seated and prostrate. ཧཱུྃ༔ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) To the Yaksha enemy god and his retinue, offering prayers and worship is: in order to slay the oath-breaking enemy obstacles, with great flesh and blood, etc., offer hundreds of thousands of kinds of meat and blood. Offer with skull cups, bones, great fat, and nectar, grain essence, and alcohol. This bali offering, complete with a hundred corpses, please Yaksha and his retinue accept. A thousand kinds of medicine and hundreds of thousands of kinds of meat, a thousand kinds of blood and the best jaggery, a thousand kinds of water and hundreds of thousands of kinds of hearts, gorocana and basuta, various kinds of grains.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོགས་རིན་ཆེན་ལྔ༔ བཟའ་བཏུང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམས༔ གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་མཆོད་པར་བཞེས༔ སེང་གེ་གླང་ཆེན་ཁྱུང་ལ་སོགས༔ བྱོལ་སོང་རིགས་གྱུར་སྣ་ཚོགས་དང༔ རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་དར་ཟབ་སོགས༔ སྤྱན་གཟིགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་མཆོད་པར་བཞེས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མཆོད་པར་བཞེས༔ གསོལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ བར་ཆད་རྐྱེན་རྣམས་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་བདུད་རྩི་དང་། མ་ཧཱ་
རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་རཀྟ་འབུལ། རྩ་སྔགས་ལ་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་པ༔ དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཤ་ཟ་སྲིན་པོའི་གཟུགས༔ གནོད་སྦྱིན་སྲིན་མོ་ཚོགས་པའི་བུ་གཅིག་པོ༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་འཆང་བ༔ ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་མེ་འོད་ལུས་ལ་འཕྲོ༔ ཞལ་གདངས་ཁྲག་འཛག་དུག་གི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གློག་ལྟར་འཁྱུག་པའི་ལྗགས་ཀྱིས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང༔ རལ་པ་དམར་ནག་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་འཁྱིལ༔ ཕྱག་བཞི་གཡས་གཉིས་རལ་གྲི་གྲི་གུག་གིས༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་གཅོད༔ གཡོན་གཉིས་སྙིང་ཞགས་ཐོད་པ་ཁྲག་ཅན་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་ཞལ་དུ་གསོལ༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དར་དམར་འཇོལ་བེར་གསེར་སྐ་རིན་ཆེན་བཅིངས༔ གླིང་བཞིར་རྒྱུག་ཅིང་མཚོན་གཟེར་དགྲ་ལ་འདེབས༔ ཁྱུང་དམར་བཅིབས་ནས་སྲིད་གསུམ་ཡུད་ཀྱིས་བསྐོར༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་གསོལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་བླ་སྲོག་ཧུབ་ཀྱིས་འདེབས༔ སྟག་ཤམ་ང་རྒྱལ་དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད༔ ལས་ལ་བསྐུལ་ཚེ་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ༔ དམ་ཉམས་བསྒྲལ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ སྲོག་བདུད་བཤན་པ་ཁྱོད་ལ་
ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཁའ་ལ་སྐྱོད་ཚེ་སྟོང་གསུམ་ཀུ་སྒྲས་འགེངས༔ དུར་ཁྲོད་དམག་ཚོགས་གཡབས་ནས་དམ་ཉམས་སྒྲོལ༔ དྲག་པོའི་ང་རོ་འབྲུག་གི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔ སྲིད་པ་གསུམ་གཡོ་ཁམས་གསུམ་རབ་ཏུ་འཁྲུག༔ གར་རྦད་ས་རུ་དམ་ཉམས་ཐལ་བར་རློག༔ གར་ཕེབས་ས་རུ་མི་རོ་རགས་སུ་བརྩེགས༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད་པ་བྱའོ། །བཟླས་པ་ནི། 

【汉语翻译】
五种珍宝堆，各种美味的饮食，请夜叉及其眷属享用。狮子、大象、鹏鸟等，各种旁生种类，七宝、丝绸等，各种供品，外内供品如海，请夜叉及其眷属享用。请天龙八部享用，祈愿誓言圆满，忏悔所有誓言的缺失，祈求守护消除障碍，祈求赐予顺缘成就。ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར།（藏文）从ཨརྒྷཾ（梵文天城体： अर्घं，梵文罗马拟音：arghaṃ，供水）到ཤབྡ（梵文天城体： शब्द，梵文罗马拟音：śabda，声音）之间。མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体：महापञ्चामृत खा खा खाही खाही，梵文罗马拟音：mahāpañcāmṛta kha kha khāhi khāhi，大甘露，吃，吃，吃掉，吃掉！）以此奉献甘露。མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体：महारक्त खा खा खाही खाही，梵文罗马拟音：mahārakta kha kha khāhi khāhi，大血，吃，吃，吃掉，吃掉！）以此奉献血。根本咒是ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体：इदं बलिन्त खा खा खाही खाही，梵文罗马拟音：idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，此供品，吃，吃，吃掉，吃掉！）念诵七遍后献朵玛，然后祈请事业。赞颂如下：吽！往昔曾发誓守护佛法者，尸陀林主食肉罗刹之身，夜叉罗刹眷属之独子，身色红黑， धारण忿怒之相，极其恐怖的火焰从身上散发，张开大口，流着鲜血，露出有毒的獠牙，如闪电般舞动的舌头，吸饮心脏之血，红黑色的头发在世间顶端盘绕，四臂，右两手持剑和弯刀，斩断三界恶毒之命脉，左两手持心索和盛血颅器，吞食三界仇敌之血肉，向夜叉大尊之身顶礼赞颂，身披红绸、蓝色披风，腰系金带和珍宝，奔驰于四大部洲，将兵器钉入敌人，骑乘红鹏，瞬间绕遍三界，享用大象生皮、人皮和命根，一口吞噬违誓之敌的魂魄，以虎皮裙降伏傲慢，驱使八部众为奴仆，诛杀违誓者，成办瑜伽士之事业，向夺命屠夫您顶礼赞颂。于空中飞行时，三千世界充满“咕”声，摇动尸陀林军队，诛杀违誓者，发出猛烈的怒吼，如雷鸣般响彻，震动三有，扰乱三界，践踏之处，违誓者化为灰烬，所到之处，堆积如山的人尸，向夜叉大尊您顶礼赞颂。如是赞颂。念诵如下：

【英语翻译】
Five precious heaps, various kinds of delicious food and drink, please accept this offering, Yaksha and your retinue. Lion, elephant, garuda, etc., various kinds of animals, seven kinds of jewels, silk, etc., various kinds of offerings, outer and inner offerings like an ocean, please accept this offering, Yaksha and your retinue. Please accept this offering, the eight classes of gods and demons, please fulfill your vows, I confess all the broken vows, I pray for protection from obstacles, I pray for the granting of favorable accomplishments. Ehe Marutse Saparivara Argham to Shabda. Maha Pancha Amrita Kha Kha Khahi Khahi. By this, offer nectar. Maha Rakta Kha Kha Khahi Khahi. By this, offer blood. The root mantra is Idam Balinta Kha Kha Khahi Khahi. Recite this seven times and offer the torma, then pray for the activities. The praise is as follows: Hum! In the past, you vowed to protect the Dharma, Lord of the charnel ground, the form of a flesh-eating Rakshasa, the only son of the Yaksha and Rakshasi assembly, your body is red and black, holding a wrathful appearance, extremely frightening flames radiate from your body, your mouth is open, blood is flowing, your poisonous fangs are bared, your tongue flashes like lightning, drinking the blood of hearts, your red and black hair is coiled at the peak of existence, your four arms, the two right hands holding a sword and a curved knife, severing the red life force of the three realms of evil, the two left hands holding a heart lasso and a blood-filled skull cup, devouring the flesh and blood of the enemies of the three realms, I prostrate and praise the body of the great Yaksha. Adorned with red silk, a blue cloak, a golden belt, and jewels, you run through the four continents, planting weapons into the enemies, riding a red garuda, you circle the three realms in an instant, you consume elephant hide, human skin, and life force, you devour the life force of the vow-breakers, you subdue arrogance with a tiger skin skirt, you command the eight classes as servants when you are engaged in activities, you slay the vow-breakers and accomplish the activities of the yogis, I prostrate and praise you, the butcher who takes life. When you move in the sky, you fill the three thousand worlds with the sound of "ku", you wave the charnel ground army, slaying the vow-breakers, you roar fiercely, proclaiming the sound of thunder, shaking the three existences, agitating the three realms, where you trample, the vow-breakers are reduced to ashes, where you go, piles of human corpses are stacked high, I prostrate and praise you, the great Yaksha. Thus, praise. The recitation is as follows:

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་སྲོག་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཅི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་གུ་ཎ་ཧྲི་ཏྲི་གྷྲཾ་བྷྱོ་ཤ་རཾ་བྷྱོ་པུ་རུ་ཛ་གྷྲིག་ཧ་ལ་གྷྲ་ན་ཏ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་པ་ནི་འབོད་སྔགས་ཏེ། རྦད་གསད་ཀྱི་སྔགས་གཞན་ཡང་ཡོད་མོད་འདིར་དེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་མཐར་མཆོད་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ། སྐོང་བཤགས་དང་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་སོགས་བྱེད་ནའང་འདི་ཉིད་དུ་བྱའོ། །ཐུན་གྱི་མཐར་གཏོར་མ་སྔར་བཞིན་བསྔོས་ནས། སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་གཏང་། གཏང་རག་བཟོད་གསོལ། གཤེགས་གསོལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་
བྱའོ། །འདི་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་མན་ངག་རྣོ་ཞིང་འདྲིལ་བ་མང་དུ་བཞུགས་པ་ནི་གཏེར་གཞུང་དང་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོའི་གསུང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་དང་བགེགས་སྐྲོད་སོང་ནས། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འདིར་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་མཐུ་ནུས་ལྷག་པར་ཆེ་ཞིང་། དྲག་རྩལ་མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད། སྔོན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཉིད་ཧེ་ཆེན་དྷ་ནའི་དུར་ཁྲོད་ན་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་། ཁྱད་པར་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་གནོད་སྦྱིན་རཀྴ་གདོང་དམར་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབས། དུས་ཕྱིས་བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ན་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ། མི་རེངས་དམར་པོ་མེ་འོད་འཕྲོ་བ་ལྗགས་གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་མིག་ནས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ཟངས་ཀྱི་ཁྱུང་དམར་ལ་ཞོན་པ་ཞིག་དངོས་སུ་འོངས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དགོངས་པ་སད་དུ་བྱུང་བ། དེར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཟིལ་གྱིས་མནན་པས། སྔོན་གྱི་ཚེ་མཆེད་དུ་གྱུར་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་ཏེ་སྒྲུབ་ཐབས་དང་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་ཤིང་དམ་བཅས། གནོད་སྦྱིན་ཉིད་ཀྱིས་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་ཕུལ་བའི་སྲོག་དམར་ལེན་སྤུ་གྲིའི་རྒྱུད་ཅེས་
བྱ་བ་ཧེ་ཆེན་དྷ་ནའི་དུར་ཁ

【汉语翻译】
观想，夜叉眷属等的内心，在日轮上安住的命字周围，以咒语围绕。以我（自）内心之光芒催动，无碍成办一切所欲之事业。念诵：ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་གུ་ཎ་ཧྲི་ཏྲི་གྷྲཾ་བྷྱོ་ཤ་རཾ་བྷྱོ་པུ་རུ་ཛ་གྷྲིག་ཧ་ལ་གྷྲ་ན་ཏ་ཡ་ཛཿཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）此乃呼唤咒。虽另有诅咒、诛杀之咒，然此处以此为足。如是念诵之后，供养并祈请所欲。息灾、增益、怀爱、诛伏之事业，亦可于此处行之。于一座之末，如前供养朵玛，并念诵：于莲师（班玛）尊前，曾承诺守护教法之大夜叉及眷属，请享用此供施朵玛等，而行供养朵玛。献供、致谢、祈请降临等，如通常仪轨而行。
此法具有甚多尖锐且精要之近修、修持、事业之口诀，此可于伏藏法本及全知大士之语录中得知。
第三，灌顶之仪轨：如前行自前之修供。学子之事务，沐浴及驱除障碍已竟。连接之特别之处：于此，在所有护持胜者教法者之中，此尊威力尤为强大，且具迅猛之事业。往昔，莲师（班玛）大士于黑森林尸陀林，安住于苦行之时，降伏了所有显有之傲慢者。特别是，尸陀林之主，名为红面夜叉之此尊，无碍成办了一切事业。其后，于尼泊尔扬列秀之岩洞中安住于禅定之时，一位红色夜叉，身发火焰，舌如闪电般舞动，眼射火星，骑乘红铜色之琼鸟者，真实显现并唤醒了莲师之禅定。彼时，莲师以三摩地之威力压制之，并忆起往昔为兄弟之因缘，献上修法及命心，承诺护持教法并立下誓言。夜叉自身献于秘密主之“取命红刃”传承，

【英语翻译】
Visualize that in the heart of the Yaksha and his retinue, there is a syllable of life residing on a sun disc, surrounded by mantras. Contemplate that by the light emanating from your own heart, all desired activities are accomplished without hindrance. Recite: E he ma ru tse gu na hri tri ghram bhyo sha ram bhyo pu ru dza ghrik ha la ghra na ta ya dzah dzah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning). This is the summoning mantra. Although there are other mantras for cursing and killing, it is sufficient to know them here. After reciting in this way, make offerings and pray for what you desire. Activities such as fulfilling vows, confession, and fierce actions can also be performed here. At the end of the session, dedicate the torma as before, and recite: Before the eyes of Guru Padmasambhava, the great Yaksha and his retinue, who vowed to protect the teachings, please accept this offering torma, etc., and offer the torma. Make offerings, give thanks, and request departure, etc., as in the general ritual.
This practice contains many sharp and concise instructions for approach, accomplishment, and activities, which can be learned from the treasure texts and the words of the omniscient great being.
Third, the empowerment ritual: Perform the self-generation and front generation offerings as before. The disciple's activities of bathing and dispelling obstacles are completed. The special feature of the connection: Here, among all the protectors of the victorious teachings, this deity is particularly powerful and possesses swift and rapid activities. In the past, when the great Guru Padmasambhava himself was dwelling in the charnel ground of Hechhen Dhana, engaging in ascetic practices, he subdued all the arrogant beings of existence. In particular, this lord of the charnel ground, the Yaksha Raksha with the red face, effortlessly accomplished all activities. Later, when he was dwelling in meditation in the cave of Yangleshö in Nepal, a red Yaksha emitting flames, with a tongue flickering like lightning and sparks of fire shooting from his eyes, riding a copper-colored Garuda, actually came and awakened the Guru's meditation. At that time, the Guru subdued him with the power of samadhi, and recalling their past connection as brothers, he offered the means of accomplishment and the life-essence, promising to protect the teachings and making a vow. The Yaksha himself offered to the secret lord the lineage of the "Red Blade That Takes Life," which is said to be from the charnel ground of Hechhen Dhana.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྲོད་ཀྱི་ཕ་ཝོང་སྟག་འདྲ་བའི་འོག་ན་ཡོད་པ་སློབ་དཔོན་ལ་འབུལ་ལོ་ཞེས་ལུང་བསྟན། དེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱུང་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་རྣོ་མྱུར་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བའི་མན་ངག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཕྱི་རབས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ། གཏེར་སྟོན་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་དང་། རཏྣ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་འདེབས་པ། ཀྱེ་མ་དུས་གསུམ་བླ་མ་རྗེ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བར་བྱེད༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་འདི་བདག་སྒྲུབ་པས༔ དམ་ཉམས་གཤེད་མར་དབང་བསྐུར་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། བླ་མས། ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་བཅས་དེ་ལགས་པས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྲོག་ལེན་པར༔ གནོད་སྦྱིན་བཤན་པའི་དབང་འདི་བསྐུར༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས༔ ཞེས་བརྗོད། རྒྱུན་བཤགས་གང་འོས་ཀྱིས་ཚོགས་གསག་བྱ། སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་དང་། གཏོར་མ་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་གསལ་བཏབ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་དང་མཆོད་པ་འབུལ། གཏོར་མ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། སྔར་བཤད་པའི་བསྟོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་སམ་བསྟོད་པ་བསྡུས་པ་གང་འོས་ཞིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྩ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་བཟླས་
པའི་མཐར། ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ ཁམས་གསུམ་སྲོག་ལ་དབང་ཡང་མཛད༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་མཐུ་རྩལ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲོག་བདག་མི་ཟན་དངོས་སུ་གྱུར༔ མཐུ་དང་ནུས་པའི་རྩལ་རྫོགས་ནས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་། བཀའ་བསྒོའི་ཚིག་གང་འོས་བརྗོད་དེ། གཏོར་མའི་ལྷ་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས་སློབ་མ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྐུར་གྱུར་ནས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ལ་དབང་བའི་མཐུ་ཅན་དུ་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀར་སློབ་དཔོན་པདྨ་བསྐྱེད་ནས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བརྟན་པར་བྱ། གཏོར་ཟན་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་བསམ་པ་ཟར་བཅུག་སྟེ་ཞལ་བསྲོ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ལྟར་སློབ་མ་གནོད་སྦྱིན་དུ་གྱུར་པ་དཔའ་བའི་རྟགས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ཕྱིར། མི་ལྤགས་བཀོན་ལ། དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་འདི་བཀོན་པས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས་གྱུར་ཅིག༔ གླང་ལྤགས་བཀོན་ལ། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་འདི་གཏད་པས༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་གྱ

【汉语翻译】
授记说，在岩石的父岩虎状物之下，要献给上师。上师取出后，汇集为护持后世佛法的伏藏，是加持、修持、事业迅速深奥精要的口诀。从伏藏师莲花事业自在和热纳林巴取出。如不共命力灌顶，依持明传承者们的仪轨修持，先进行上师的事业。弟子的事业是献曼扎，然后祈祷：唉玛！三世上师尊！为了守护佛法，我将度化十方刹土。我修持此猛厉事业，请赐予我违背誓言者的阎罗王灌顶。念诵三遍。上师说：你已立下此誓言，为了夺取一切众生的性命，赐予你夜叉屠夫的灌顶，你来守护佛法。如法念诵忏悔文，积累资粮。上师观想本尊和食子如前方所生。迎请智慧尊并供养。将食子置于弟子的头顶，先念诵之前所说的全部赞颂文，或念诵简略的赞颂文，然后念诵二十一遍根本咒语的最后：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）猛厉大尊具威力，亦能主宰三界命，于世间界具大神力，为护持佛法之故，以此灌顶有缘者，成为食人命主之真身，具足威力能力之功德，获得猛厉事业之灌顶！如此，念诵任何合适的敕令之词。食子之神融入弟子，弟子化为夜叉之身，成为能主宰一切众生性命之具力者。于其心中观想上师莲师，以缘起心咒使其稳固。将食子残食观想为仇敌之血肉甘露，放入其口中令其品尝。是为身语意之灌顶。如此，为了加冕已化为夜叉之弟子的勇士之相，披上人皮：以此披上已诛杀违背誓言之敌魔的，广大福田之基，愿能统摄三界！披上牛皮：以此奉上大象生皮，愿能威慑三有！

【英语翻译】
It is prophesied that what is under the rock's father-rock tiger-like thing should be offered to the master. The master took it out and compiled it into a treasure to protect the Buddhadharma in later generations, which is the swift, profound, and essential instruction for blessing, practice, and activity. Taken from the treasure masters Pema Lesdrel Tsal and Ratna Lingpa. Like the uncommon life-force empowerment, practice according to the rituals of the vidyadhara lineage, first perform the activities of the master. The disciple's activity is to offer a mandala and then pray: Emaho! Lord of the three times! For the sake of protecting the Buddhadharma, I will liberate the ten directions of the realms. I practice this fierce activity, please grant me the empowerment of the Yamaraja of those who break their vows. Recite three times. The master says: Since you have made this vow, in order to take the lives of all beings, I grant you the empowerment of the Yaksha butcher, you protect the Buddhadharma. Recite the confession as appropriate and accumulate merit. The master visualizes the deity and the torma as generated in front. Invite the wisdom being and offer the offerings. Place the torma on the disciple's head, first recite the complete praise mentioned earlier, or recite the abbreviated praise, and then recite the twenty-one root mantras at the end: Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: Hum!) Fierce great one with power, also dominating the lives of the three realms, possessing great power in the world realm, for the sake of protecting the Buddhadharma, by giving this empowerment to the fortunate one, become the true form of the life-possessing flesh-eater, possessing the merits of power and ability, may you obtain the empowerment of fierce activity! Thus, recite any appropriate words of command. The deity of the torma dissolves into the disciple, and the disciple transforms into the form of a Yaksha, becoming a powerful one who can dominate the lives of all beings. Visualize the master Padmasambhava in his heart, and stabilize it with the heart of dependent origination mantra. Consider the remains of the torma as the nectar of the enemy's flesh and blood, put it into his mouth and let him taste it. This is the empowerment of body, speech, and mind. Thus, in order to crown the disciple who has transformed into a Yaksha with the sign of a hero, drape him with human skin: By draping this foundation of vast merit, which has slain the enemies and demons who have broken their vows, may you subdue the three realms! Drape him with cow skin: By offering this raw elephant skin, may you overwhelm the three existences!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུར་ཅིག༔ སྟག་ལྤགས་དཀྲིས་ལ། སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་འདི་གཏད་པས༔ དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཐུལ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དཔའ་བོ་གཡུལ་དུ་འཇུག་པ་ལ་གོ་བགོ་བའི་ཚུལ་ལོ། །ཕྱག་མཚན་རྣམས་ལས་རལ་གྲི་གཏད་དེ། གཡས་
སུ་རལ་གྲི་འདི་གཏད་པས༔ དམ་ཉམས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་གྱུར་ཅིག༔ གྲི་གུག་གཏད་དེ། འོག་མར་གྲི་གུག་འདི་གཏད་པས༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་གཅོད་པར་ཤོག༔ སྙིང་ཞགས་གཏད་དེ། གཡོན་དུ་སྙིང་ཞགས་འདི་གཏད་པས༔ དགྲ་འཆིང་དགྲ་སྙིང་འབྱིན་པར་ཤོག༔ ཐོད་ཁྲག་གཏད་དེ། འོག་མར་ཐོད་ཁྲག་འདི་གཏད་པས༔ དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་བར་ཤོག༔ ཅེས་དཔའ་བོ་ལ་མཚོན་ཆ་གཏོད་པའི་ཚུལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ངོ་། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ། གསོད་པའི་ཐུན་རྫས་གཏད་ལ། དྲག་པོའི་ཐུན་འདི་གཏད་པ་ཡིས༔ དམ་ཉམས་སྒྲོལ་བའི་གཤེད་མར་ཤོག༔ འཕང་བའི་ཟོར་གཏོར་གཏད་ལ། དྲག་པོའི་ཟོར་འདི་གཏད་པ་ཡིས༔ ཟོར་འཕངས་ཙམ་གྱིས་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ སྲེག་པའི་ཧོམ་གཏད་ལ། དྲག་པོའི་མེ་ཧོམ་འདི་གཏད་པས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་ཤོག༔ གནོན་རྫས་མཆོད་རྟེན་གཏད་ལ། ནག་པོའི་སཱཙྪ་འདི་གཏད་པས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་ཤོག༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །འབྲང་རྒྱས་གཏད་ལ། ཚོགས་མཆོད་སྤྱན་གཟིགས་འདི་གཏད་པས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་པ་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དེ་དག་གི་མཐར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་སོགས་སློབ་མའི་རྗེས་ཆོག་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་
ཆོག་ནི་སྔར་དང་འདྲའོ།། །།ཡང་གཏོར་དབང་ཙམ་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན། སྟེགས་བུའི་ཁར་ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་འབྲུ་ཚོམ་ལྷ་གྲངས་དང་མཐུན་པ་བཀོད། དེའི་ཁར་གཏོར་མ་སྔར་བཞིན་བཅས་པ་བཀོད། མཐའ་མཆོད་གཏོར་གྱིས་བསྐོར། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སྔར་ལྟར་ལ། སློབ་མས། མཎྜལ་གསོལ་བཏབ་རྒྱུན་བཤགས་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་དང་གཏོར་མ་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་གསལ་འདེབས་སུ་བཅུག་ནས། གཏོར་དབང་གཏོར་ཟན་སྦྱིན་པ་ཡན་ཆད་སྔར་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །རྣམ་འ༵གྱུར་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་མེ༵ད་དུ། །སྟོན་མཛད་རྡོ༵་རྗེ༵་འཛིན་པའི་བྲན། །ཟབ་རྒྱས་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོ་ལས། །ཉེར་མཁོ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་བསྡུས། །གནོད་སྦྱིན་བཤན་པ་དམར་ནག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་གཏེར་ཁ་གཉིས་ལྡན་གྱི་ལུགས་བཞིན་བཀོད་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།
གནོད་སྦྱིན་བཤན་པ་དམར་ནག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་ག

【汉语翻译】
吽！（藏文） 穿上虎皮，交付这虎皮裙，愿调伏傲慢者！这是勇士进入战场时穿戴盔甲的方式。从法器中交付宝剑，交付右边的这把宝剑，愿所有违背誓言者都被斩杀！交付弯刀，交付下面的这把弯刀，愿斩断敌人的心脉！交付心索，交付左边的这根心索，愿束缚敌人，取出敌人的心脏！交付颅血，交付下面的这颅血，愿饮用违背誓言者的心血！这是向勇士交付武器的方式，是功德之灌顶。为了成就猛厉的事业，交付诛杀的毒药，以此交付的猛厉毒药，愿成为诛杀违背誓言者的刽子手！交付抛掷的朵玛，以此交付的猛厉朵玛，愿仅凭抛掷朵玛就能斩杀！交付焚烧的火供，以此交付的猛厉火供，愿焚烧所有邪魔！交付镇压物食子，以此交付的黑色擦擦，愿镇压所有邪魔！这是猛厉事业之灌顶。交付享用物，以此交付的会供品和供品，愿享用五种妙欲！这些是事业之灌顶。在这些的结尾，念诵缘起咒，撒花。如发誓等是弟子的后行仪轨，本尊生起法的后行仪轨与之前相同。再次，如果只想做朵玛灌顶，在坛城上，摆放与本尊数量相符的，用血浸泡过的谷堆。在其上，如前一样摆放朵玛。周围环绕供养朵玛。本尊和对生本尊的修法供养如前一样。弟子们，曼扎供养、祈请、忏悔等先进行。上师让弟子们观想本尊和朵玛如对生本尊一样，然后，朵玛灌顶直到布施朵玛食子都如前一样进行即可成就。种种变化无有阻碍地，示现的上师金刚持的仆人，从甚深广大的修法大海中，汇集了所需之甘露精华。这是按照具足二伏藏之规制，编纂的关于夜叉屠夫红黑本尊的修法及随许的章节。

【英语翻译】
吽! Having adorned the tiger skin, and bestowed this tiger-skin loincloth, may all the arrogant ones be subdued! This is the manner of donning armor when a hero enters the battlefield. From among the implements, bestow the sword. By bestowing this sword on the right, may all those who break their vows be slain! Bestow the hooked knife. By bestowing this hooked knife below, may the enemy's heart-vein be severed! Bestow the heart-lasso. By bestowing this heart-lasso on the left, may it bind the enemy and extract the enemy's heart! Bestow the skull-blood. By bestowing this skull-blood below, may it drink the heart-blood of those who break their vows! This is the manner of bestowing weapons upon the hero, the empowerment of qualities. For the purpose of accomplishing wrathful activity, bestow the poisonous substance for killing. By this wrathful poison that is bestowed, may it become the executioner who slays those who break their vows! Bestow the hurled offering cake. By this wrathful hurled offering cake that is bestowed, may it slay merely by being hurled! Bestow the fire-offering for burning. By this wrathful fire-offering that is bestowed, may it burn all enemies and obstructors! Bestow the subjugating substance, the stupa. By this black votive image that is bestowed, may it subjugate all enemies and obstructors! This is the empowerment of wrathful activity. Bestow the retinue's increase. By this feast-offering and visual offering that is bestowed, may it enjoy the five desirable qualities! These are the empowerments of activity. At the end of these, recite the essence of dependent arising and scatter flowers. The subsequent rituals for the disciples, such as taking vows, and the subsequent rituals for the generation of the deity in front are the same as before. Furthermore, if one wishes to accomplish merely the torma empowerment, on the platform, arrange heaps of grain that have been stained with blood, corresponding to the number of deities. On top of that, arrange the torma as before. Surround it with offering tormas. The practice offering for oneself and the deity in front is as before. The disciples, having first performed the mandala offering, supplication, and confession, the master causes them to visualize the deity and the torma as the deity in front, and then, the torma empowerment, up to the giving of the torma-food, is accomplished as before. The servant of the Vajra-holder who manifests various transformations without obstruction, from the vast ocean of profound and extensive methods of accomplishment, has gathered the essential nectar of necessities. This is the chapter on the practice and subsequent permission of the Yaksha Butcher, the Red and Black deity, composed according to the system of the two treasures.
Practice and subsequent

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ནང་དང་བཅས་པ།

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ནང་དང་བཅས་པ།",
  "chinese_translation": "以及内部。",
  "english_translation": "And the interior."
}
```

============================================================

